怎么用英语操控空调才最地道

今天小学妹要和大家分享一些与空调相关的英语表达,让你轻松用“英文”操控空调,享受到最舒适的温度。第一个小问题就是“空调”的英文怎么说?空调的英文可以是airconditioner,有时也会表达为airconditioning(简称:A/C),如果是中央空调就可以说centralairconditioner,它们的区别是:airconditioner主要是“机器machine”,是空调机、空调设备的意思。而airconditioning主要是“系统system”,是空气调节系统。具体要用到哪个“空调”,还需要大家根据语境来辨别选择。接下来,小学妹要以“airconditioner”为例,和大家分享几个“地道”的表达。开空调,是“打开”还是“拆开”?·Couldyoupleaseopentheairconditioner?·Couldyoupleaseturnontheairconditioner?这两个例句中,正确的到底是open,还是turnon呢?像是空调,电脑,电视,收音机等电子产品,开启它们就需要接通电源,打开开关“turnon”,所以正确的说法应该是:turnontheairconditioner把空调打开这里的“turnon”也可以换成“switchon接通、开启电源”来表达:I’mreallyhot.Pleaseswitchontheairconditioner!我太热了,请把空调打开!同理,turnoff=switchoff关闭、切断电源:DoyoumindifIturn/switchofftheairconditioner?你介意我把空调关上吗?而“open”和“close”则用于眼睛、嘴、书本、门、窗等“状态”的打开和关闭。当然,如果你需要拆开空调机,说opentheairconditioner也是可以的。调高“温度”还是调高“动力”?·turnupthetemperature·turnuptheairconditioner假如我们感觉太冷了,想要调高空调温度,变得暖一点,你觉得以上哪个表达更好呢?注意:turnup/turndown既可以表示调节温度的高低,也可以表示调节电器动力的高低。所以在空调制冷时,如果说turnuptheairconditioner,那就表示想把空调“调强力一点”,这样说会感到更冷!可以联想我们调节电视或者收音机的声音大小,turnup就表示把声音调大。所以“空调很冷”,吹的你受不住,可以这样表达:Couldyouturnthetemperatureupabit?可以把空调温度调高一点吗?Couldyouturntheairconditionerdownabit?可以把空调(制冷力度)调小一点吗?

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfz/7220.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: 冀ICP备19029570号-7