怎么用英语操控空调才最地道

今天小学妹要和大家分享一些与空调相关的英语表达,让你轻松用“英文”操控空调,享受到最舒适的温度。

第一个小问题就是“空调”的英文怎么说?

空调的英文可以是airconditioner,有时也会表达为airconditioning(简称:A/C),如果是中央空调就可以说centralairconditioner,它们的区别是:

airconditioner主要是“机器machine”,是空调机、空调设备的意思。而airconditioning主要是“系统system”,是空气调节系统。

具体要用到哪个“空调”,还需要大家根据语境来辨别选择。

接下来,小学妹要以“airconditioner”为例,和大家分享几个“地道”的表达。开空调,是“打开”还是“拆开”?

·Couldyoupleaseopentheairconditioner?·Couldyoupleaseturnontheairconditioner?

这两个例句中,正确的到底是open,还是turnon呢?

像是空调,电脑,电视,收音机等电子产品,开启它们就需要接通电源,打开开关“turnon”,所以正确的说法应该是:turnontheairconditioner把空调打开

这里的“turnon”也可以换成“switchon接通、开启电源”来表达:

I’mreallyhot.

Pleaseswitchontheairconditioner!

我太热了,请把空调打开!

同理,turnoff=switchoff关闭、切断电源:

DoyoumindifIturn/switchofftheairconditioner?

你介意我把空调关上吗?

而“open”和“close”则用于眼睛、嘴、书本、门、窗等“状态”的打开和关闭。当然,如果你需要拆开空调机,说opentheairconditioner也是可以的。

调高“温度”还是调高“动力”?

·turnupthetemperature·

turnuptheairconditioner

假如我们感觉太冷了,想要调高空调温度,变得暖一点,你觉得以上哪个表达更好呢?

注意:turnup/turndown既可以表示调节温度的高低,也可以表示调节电器动力的高低。

所以在空调制冷时,如果说turnuptheairconditioner,那就表示想把空调“调强力一点”,这样说会感到更冷!

可以联想我们调节电视或者收音机的声音大小,turnup就表示把声音调大。

所以“空调很冷”,吹的你受不住,可以这样表达:

Couldyouturnthetemperatureupabit?

可以把空调温度调高一点吗?

Couldyouturntheairconditionerdownabit?

可以把空调(制冷力度)调小一点吗?



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hytd/4734.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7