怎么用英语操控空调才最地道
今天小学妹要和大家分享一些与空调相关的英语表达,让你轻松用“英文”操控空调,享受到最舒适的温度。
第一个小问题就是“空调”的英文怎么说?
空调的英文可以是airconditioner,有时也会表达为airconditioning(简称:A/C),如果是中央空调就可以说centralairconditioner,它们的区别是:
airconditioner主要是“机器machine”,是空调机、空调设备的意思。而airconditioning主要是“系统system”,是空气调节系统。
具体要用到哪个“空调”,还需要大家根据语境来辨别选择。
接下来,小学妹要以“airconditioner”为例,和大家分享几个“地道”的表达。开空调,是“打开”还是“拆开”?
·Couldyoupleaseopentheairconditioner?·Couldyoupleaseturnontheairconditioner?
这两个例句中,正确的到底是open,还是turnon呢?
像是空调,电脑,电视,收音机等电子产品,开启它们就需要接通电源,打开开关“turnon”,所以正确的说法应该是:turnontheairconditioner把空调打开
这里的“turnon”也可以换成“switchon接通、开启电源”来表达:
I’mreallyhot.
Pleaseswitchontheairconditioner!
我太热了,请把空调打开!
同理,turnoff=switchoff关闭、切断电源:
DoyoumindifIturn/switchofftheairconditioner?
你介意我把空调关上吗?
而“open”和“close”则用于眼睛、嘴、书本、门、窗等“状态”的打开和关闭。当然,如果你需要拆开空调机,说opentheairconditioner也是可以的。
调高“温度”还是调高“动力”?
·turnupthetemperature·
turnuptheairconditioner
假如我们感觉太冷了,想要调高空调温度,变得暖一点,你觉得以上哪个表达更好呢?
注意:turnup/turndown既可以表示调节温度的高低,也可以表示调节电器动力的高低。
所以在空调制冷时,如果说turnuptheairconditioner,那就表示想把空调“调强力一点”,这样说会感到更冷!
可以联想我们调节电视或者收音机的声音大小,turnup就表示把声音调大。
所以“空调很冷”,吹的你受不住,可以这样表达:
Couldyouturnthetemperatureupabit?
可以把空调温度调高一点吗?
Couldyouturntheairconditionerdownabit?
可以把空调(制冷力度)调小一点吗?
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hytd/4734.html